Saída da natação infantil, a mãe e o menino de 5 anos vão para o vestiário. Lá, o pai do coleguinha de piscina ajuda seu filho a se preparar para ir embora.
A mãe e o menino acabam de entrar e, ao ver o outro, o menino aponta-o e fala alto: "Mamãe, ele me xingou de urso! Fica brava com ele!"
A mãe, constrangida, olha de rabo-de-olho para o pai do outro, que finge entreter-se à procura de um chinelo, e diz: "Ah, meu filho, deixa pra lá. Urso não é xingamento."
O menino insiste: "É sim, mãe! Fica brava com ele!"
A mãe faz de surda e apronta o menino o mais rápido possível pra ir embora, sem confusão, afinal, eles irão esquecer aquela bobagem e conviver em paz por meses, talvez. Se ela se intrometer agora, vai causar uma confusão desnecessária, que prolongará a rixa por todo o curso de natação.
Na saídinha, já de mão dada com o menino, ela ouve dele:
"Mãe, agora ele me xingou de bobo! Agora!"
Mesmo não tendo ouvido nada (está um pouco surda, coitada, de tanto ouvir walkman na juventude), ela teria de dizer algo, afinal de contas, 'bobo' é sim, notoriamente, um xingamento... mas antes que ela abrisse a boca, o pai do outro, mais constrangido que ela, diz para o menino:
"Não, amiguinho, ele chamou a mim de bobo."
Sem mais, a mãe puxa o menino e vai embora, até a próxima terça-feira.
P.s.: A mãe, no trajeto de volta pra casa, descobre que 'urso' só é xingamento porque seu próprio filhinho começara, na piscina, a apontar para um adulto e, cochichando no ouvido do tal coleguinha, a chamá-lo de urso.
Bear son, ostrich mom
Leaving the pool after the swimming class, mother and 5 years old child went to the locker room. There, a classmate's father helps his kid to get dressed.
The mother and her child have just entered and he points at the classmate and shout: "Mommy, he called me names! He said I'm a bear! Get angry with him, mommy!"
The mother, embarrassed, catch a glimpse of the classmate's father, who pretended not to pay attention to the scene, and she goes: "Oh, honey, let it go. Bear is not a swear."
But her boy insisted: "No, mother! Get angry to him!"
She pretended to be totaly deaf and dressed her soon up as soon as she could, trying to avoid a commotion, after all, it was a fuss about nothing and a wrong statement about it could unnecessarily criate a real problem throughout the next swimming lessons.
Finaly checking out, she hears this: "Mother, now he told I'm a fool! He've just did it! "
Although she had not heard anything (she was a little bit deaf indeed, poor thing, due to her walkman's over use in youth), now she would have to say something, after all, 'fool' is rather a notoriously swear... but, before she could say something, the classmate's father, more ashamed than she was, said to her kid:
"No, buddy, he called me a fool."
After that, the mother quickly pulled her kid out of there...until next Tuesday.
Ps: On the way back home, she discovered that "bear" was being used as a curse thanks to her son, which, pointing to an adult at the pool, called him a bear, whispered in his classmate ear.
A mãe e o menino acabam de entrar e, ao ver o outro, o menino aponta-o e fala alto: "Mamãe, ele me xingou de urso! Fica brava com ele!"
A mãe, constrangida, olha de rabo-de-olho para o pai do outro, que finge entreter-se à procura de um chinelo, e diz: "Ah, meu filho, deixa pra lá. Urso não é xingamento."
O menino insiste: "É sim, mãe! Fica brava com ele!"
A mãe faz de surda e apronta o menino o mais rápido possível pra ir embora, sem confusão, afinal, eles irão esquecer aquela bobagem e conviver em paz por meses, talvez. Se ela se intrometer agora, vai causar uma confusão desnecessária, que prolongará a rixa por todo o curso de natação.
Na saídinha, já de mão dada com o menino, ela ouve dele:
"Mãe, agora ele me xingou de bobo! Agora!"
Mesmo não tendo ouvido nada (está um pouco surda, coitada, de tanto ouvir walkman na juventude), ela teria de dizer algo, afinal de contas, 'bobo' é sim, notoriamente, um xingamento... mas antes que ela abrisse a boca, o pai do outro, mais constrangido que ela, diz para o menino:
"Não, amiguinho, ele chamou a mim de bobo."
Sem mais, a mãe puxa o menino e vai embora, até a próxima terça-feira.
P.s.: A mãe, no trajeto de volta pra casa, descobre que 'urso' só é xingamento porque seu próprio filhinho começara, na piscina, a apontar para um adulto e, cochichando no ouvido do tal coleguinha, a chamá-lo de urso.
Bear son, ostrich mom
Leaving the pool after the swimming class, mother and 5 years old child went to the locker room. There, a classmate's father helps his kid to get dressed.
The mother and her child have just entered and he points at the classmate and shout: "Mommy, he called me names! He said I'm a bear! Get angry with him, mommy!"
The mother, embarrassed, catch a glimpse of the classmate's father, who pretended not to pay attention to the scene, and she goes: "Oh, honey, let it go. Bear is not a swear."
But her boy insisted: "No, mother! Get angry to him!"
She pretended to be totaly deaf and dressed her soon up as soon as she could, trying to avoid a commotion, after all, it was a fuss about nothing and a wrong statement about it could unnecessarily criate a real problem throughout the next swimming lessons.
Finaly checking out, she hears this: "Mother, now he told I'm a fool! He've just did it! "
Although she had not heard anything (she was a little bit deaf indeed, poor thing, due to her walkman's over use in youth), now she would have to say something, after all, 'fool' is rather a notoriously swear... but, before she could say something, the classmate's father, more ashamed than she was, said to her kid:
"No, buddy, he called me a fool."
After that, the mother quickly pulled her kid out of there...until next Tuesday.
Ps: On the way back home, she discovered that "bear" was being used as a curse thanks to her son, which, pointing to an adult at the pool, called him a bear, whispered in his classmate ear.